或许不少网友会说wine,其实严厉意义上,wine是葡萄酒。在英文语境中,首要运用beer、wine和liquor来做三大种酒类的总称,也便是对应啤酒、葡萄酒和白酒。
之前在海关总署的进出口税则中,我国白酒的官方辅导翻译是Chinese distilled spirits,直译为我国蒸馏酒。
不过,从1月1日起,2021年新的《中华人民共和国进出口税则》中,第22章的税号为2208.9020,中文列目称号是白酒,对应的英文变成了Chinese Baijiu。
在本周我国酒业协会微信大众号的更新文章中说到,经与海关总署税收征管局(京津)屡次交流,我国酒业协会于2020年4月25日正式向海关总署提出申请,主张将海关产品名录中我国白酒的英文名字由本来的“Chinese distilled spirits”更改为“Chinese Baijiu”,并终究得到选用。
酒业协会指出,我国白酒与白兰地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一同并称为国际六大蒸馏酒,消费量为约占国际蒸馏酒的三分之一。它有两千多年的出产前史,所选用的是与西方彻底不同的天然多菌种固态发酵、固态蒸馏、全生物质转化产品。
但是多年来我国白酒缺少一个官方的精确的英文称号, 形成海外顾客的困扰,比方Chinese spirits(我国白酒), Chinese distilled spirits(我国蒸馏酒), Chinese liquor(我国烈酒)等都称为“我国白酒”。
。下一篇:白酒:背后的逻辑